Филолог Дэниел Хук заявил, что формулировка первого закона Исаака Ньютона, которым пользуются физики во всем мире, оказалась результатом ошибки перевода с латинского на английский язык. Об этом 29 октября сообщил журнал Philosophy of Science.
Первый закон движения Ньютона обычно понимается в следующей формулировке: «Тело остается в покое или равномерно двигается, если на него не действует внешняя сила».
Однако, по мнению Хука, союз, переведенный как «если», правильнее было бы перевести как «потому что» или «вследствие».Ранее, 8 октября, сообщалось, что Нобелевскую премию по физике в 2024 году получили американский ученый Джон Хопфилд и британский ученый Джеффри Хинтон. Награда присвоена «за фундаментальные открытия и изобретения, которые позволяют осуществлять машинное обучение с помощью искусственных нейронных сетей».
Иллюстрация к статье:
Обсуждение